Page 58 of 64 FirstFirst ... 848545556575859606162 ... LastLast
Results 400 to 406 of 443

Thread: Интервью с Margare

  1. #400
    Исихастка VIP Extra Club Candle In The Wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    1,687
    Thanks
    517
    Interesting posts: 349
    Posts signed 536 times as interesting
    Groans
    0
    groaned 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    19

    Ответ: Re: Ответ: Интервью с Margare

    Quote Originally Posted by Margare View Post
    Тхаха)) К вопросу о Тотти. Это ты вспомнила верблюдов в связи с феерическим плевком Тотти на Евро2004?

    Я в общем-то люблю верблюдов. Мне вообще за них даже обидно, из-за этой дурацкой поговорки про иголье ушко. Потому что вообще-то в оригинальном звучании речь идет о канате, который в русском переводе почему-то преобразился в верблюда, благодаря нерадивости отечественных переводчиков.
    Я считаю это по меньшей мере несправедливым по отношению к ни в чем не повинным верблюдам.
    Подожди....я специально проверила, в греческом тексте "камелос" стоит, т.е. верблюд Пословица то из Евангелий пошла...
    Я четырех начал лишен, не подчинен движенью сфер,
    Мне чужды запад и восток, моря и горы - я ничей

    Джалаладдин Руми

  2. #401
    Most VIP VIP Ultra Club Margare's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    4,416
    Thanks
    1,331
    Interesting posts: 1,326
    Posts signed 2,011 times as interesting
    Groans
    0
    groaned 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    22

    Ответ: Re: Ответ: Интервью с Margare

    Quote Originally Posted by Candle In The Wind View Post
    Подожди....я специально проверила, в греческом тексте "камелос" стоит, т.е. верблюд Пословица то из Евангелий пошла...
    А ты знаешь греческий?

    κάμηλος (верблюд) с κάμῑλος (корабельный канат) различаются одной буквой.

    Эта тема бездонная, но весьма избитая. Существует куча мнений.
    Например, некоторые утверждают, что знаменитое игольное ушко - узенькая дверь в иерусалимском храме. В нее с трудом пролезал человек, почему ее и прозвали игольным ушком. При таком раскладе верблюд вполне уместен.
    Смысл этого изречения не изменился, когда вдали от Палестины вместо «верблюда» («камелос») стали читать «камилос» — «толстая веревка», «канат».

    Однако в изречении Иисуса уши звучат во множественном числе
    - «удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царствие божие» (Марк, 10:25), что опять же немного противоречит теории об иерусалимской дверце.

    Есть очень много работ об этих противоречиях в переводах, а кроме того имеют место описки древних писцов, ведь мы знаем, что на Руси Евангелие переписывалось. И этот злополучный верблюд вполне мог пройти мимо реформ Никона.

    Одним из таких критических переводов, например, является перевод священника Леонида Лутковского, опубликованный в 1990 г. журналом «Литературная учеба», а затем вышедший отдельной книгой.

    Леонид Лутковский, настоятель Свято Николаевского храма села Рогозова Борисопольского района Киевской области — президент Киевской ассоциации «Путь к истине», преподаватель Киевского университета.

    Он толкует перевод «эпиусион» как «надсущностный», точнее «сверхсущностный» хлеб наш, потому что греческая приставка «эпи» означает только «над». Поэтому хлеб не насущный, каждодневный, а духовный.
    И еще об одной ошибке в переводе с греческого: «Не введи нас во искушение». Бог не искушает. Искушает диавол. Бог не вводит в искушение. В первоначальном греческом тексте — «удержи нас от искушения», в таблице «Патер Ностер» — «и не введи нас в напасть».
    Лутковский тщательно изучал тексты и пишет, что «камилос» — это канат, а не верблюд , «легче канату пройти через игольные уши».

  3. One user like this post

    Candle In The Wind (06 Sep 07)

  4. #402
    Исихастка VIP Extra Club Candle In The Wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    1,687
    Thanks
    517
    Interesting posts: 349
    Posts signed 536 times as interesting
    Groans
    0
    groaned 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    19

    Ответ: Re: Ответ: Интервью с Margare

    Quote Originally Posted by Margare View Post
    А ты знаешь греческий?


    Ага

    Quote Originally Posted by Margare View Post
    κάμηλος (верблюд) с κάμῑλος (корабельный канат) различаются одной буквой. Эта тема бездонная, но весьма избитая. Существует куча мнений.
    Например, некоторые утверждают, что знаменитое игольное ушко - узенькая дверь в иерусалимском храме. В нее с трудом пролезал человек, почему ее и прозвали игольным ушком. При таком раскладе верблюд вполне уместен.
    Quote Originally Posted by Margare View Post
    Смысл этого изречения не изменился, когда вдали от Палестины вместо «верблюда» («камелос») стали читать «камилос» — «толстая веревка», «канат».

    Однако в изречении Иисуса уши звучат во множественном числе
    - «удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царствие божие» (Марк, 10:25), что опять же немного противоречит теории об иерусалимской дверце.


    Какая ты умная... Действительно, я и не заметила, что в разночтениях дается "камилос" Но в Nestle-Aland предпочитает версю "камелос". Они же наиболее вероятную версию выбирают, встречающуюся в более древних рукопиях А по поводу "игольного уха", там вроде вообще стоит "дыра, отверстие". И вроде бы это единственное число генетивуса, женского рода я же не могла настолько греческий забыть за лето.

    Quote Originally Posted by Margare View Post
    Есть очень много работ об этих противоречиях в переводах, а кроме того имеют место описки древних писцов, ведь мы знаем, что на Руси Евангелие переписывалось. И этот злополучный верблюд вполне мог пройти мимо реформ Никона.
    А мне кажется если она(веревка) и превратилась в верблюда, то произошло это гораздо раньше, т.к. древние рукописи дают такую версию.

    Одним из таких критических переводов, например, является перевод священника Леонида Лутковского, опубликованный в 1990 г. журналом «Литературная учеба», а затем вышедший отдельной книгой.
    Quote Originally Posted by Margare View Post
    Леонид Лутковский, настоятель Свято Николаевского храма села Рогозова Борисопольского района Киевской области — президент Киевской ассоциации «Путь к истине», преподаватель Киевского университета.

    Он толкует перевод «эпиусион» как «надсущностный», точнее «сверхсущностный» хлеб наш, по
    тому что греческая приставка «эпи» означает только «над». Поэтому хлеб не насущный, каждодневный, а духовный.
    А самое интересное то, что никто не знает как это слово переводится Встречается оно в греческих текстах всего несколько раз и то, непонятно, как надо его понимать. "Надсущностью" это просто калька с греческого, совершенно необъязательно, что калька передает верный смысл.
    Quote Originally Posted by Margare View Post
    И еще об одной ошибке в переводе с греческого: «Не введи нас во искушение». Бог не искушает. Искушает диавол. Бог не вводит в искушение. В первоначальном греческом тексте — «удержи нас от искушения», в таблице «Патер Ностер» — «и не введи нас в напасть».
    Ну...не знаю...не думала над этим
    Quote Originally Posted by Margare View Post
    Лутковский тщательно изучал тексты и пишет, что «камилос» — это канат, а не верблюд , «легче канату пройти через игольные уши».
    я думаю, с ним многие не согласятся
    Я четырех начал лишен, не подчинен движенью сфер,
    Мне чужды запад и восток, моря и горы - я ничей

    Джалаладдин Руми

  5. #403
    Top VIP VIP Ultra Club Амиго's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    27,662
    Thanks
    5,707
    Interesting posts: 2,049
    Posts signed 2,942 times as interesting
    Groans
    0
    groaned 3 Times in 2 Posts
    Rep Power
    45

    Ответ: Интервью с Margare

    о чём это они
    Бог мой, как велико созвездие храбрецов на небосклоне нашей истории.
    И как ослепительно их сияние. Увенчаны все, у всех есть шрамы славы.
    В зрачках у них молнии, гнев, горечь.
    Не осталось, почти не осталось в мире рода, который бы не узнал силу нашей руки.
    Г. Нждеh

    Judica, Domine, nocentes me: expugna impugnantes me.
    Confundantur et revereantur quaerentes animam meam.

  6. #404
    Исихастка VIP Extra Club Candle In The Wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    1,687
    Thanks
    517
    Interesting posts: 349
    Posts signed 536 times as interesting
    Groans
    0
    groaned 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    19

    Ответ: Интервью с Margare

    Quote Originally Posted by Амиго View Post
    о чём это они
    о совем, о девичьем
    Я четырех начал лишен, не подчинен движенью сфер,
    Мне чужды запад и восток, моря и горы - я ничей

    Джалаладдин Руми

  7. #405
    Most VIP VIP Ultra Club Margare's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    4,416
    Thanks
    1,331
    Interesting posts: 1,326
    Posts signed 2,011 times as interesting
    Groans
    0
    groaned 0 Times in 0 Posts
    Rep Power
    22

    Ответ: Re: Ответ: Интервью с Margare

    Quote Originally Posted by Candle In The Wind View Post
    я думаю, с ним многие не согласятся
    Ну всем понятно, что на эту тему в общем-то можно спорить до бесконечности.
    Я только знаю, что мои преподаватели в мгу придерживаются теории про канат. А покуда я являюсь студентом, для меня их мнение, пожалуй, наиболее авторитетно в подобных вопросах.

    Я ещё хочу спросить по этому поводу у преподавателя старо-славянского. Ведь переводили-то на него. Интересно, что она скажет: верблюд или канат)))

  8. #406
    Top VIP VIP Ultra Club Амиго's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    27,662
    Thanks
    5,707
    Interesting posts: 2,049
    Posts signed 2,942 times as interesting
    Groans
    0
    groaned 3 Times in 2 Posts
    Rep Power
    45

    Ответ: Интервью с Margare

    Quote Originally Posted by Candle In The Wind View Post
    о совем, о девичьем
    А я то думаю что это я ничего не понимаю, ну ладно пошёл
    Бог мой, как велико созвездие храбрецов на небосклоне нашей истории.
    И как ослепительно их сияние. Увенчаны все, у всех есть шрамы славы.
    В зрачках у них молнии, гнев, горечь.
    Не осталось, почти не осталось в мире рода, который бы не узнал силу нашей руки.
    Г. Нждеh

    Judica, Domine, nocentes me: expugna impugnantes me.
    Confundantur et revereantur quaerentes animam meam.

  9. One user like this post

    Candle In The Wind (06 Sep 07)

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 4 users browsing this thread. (0 members and 4 guests)

Similar Threads

  1. С Днём Рождения Margare=)))
    By Амиго in forum Celebration
    Replies: 48
    Last Post: 07 Oct 08, 16:12
  2. Интервью со всеми.
    By arzamas-16 in forum Chatting
    Replies: 3
    Last Post: 12 May 07, 17:08
  3. Replies: 30
    Last Post: 28 Mar 07, 02:39
  4. Интервью с VIP
    By voter in forum Interview
    Replies: 2
    Last Post: 03 Feb 07, 07:05
  5. Интервью с Весёлым :)
    By PusSycat in forum Interview
    Replies: 14
    Last Post: 09 Jan 07, 20:31

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •