Results 1 to 3 of 3

Thread: Антония Арслан (Асланян)

  1. #1
    Я слежу за вами ... VIP Ultra Club Мукик's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Много будете знать скоро состаритесь...
    Posts
    14,868
    Blog Entries
    10
    Thanks
    4,980
    Interesting posts: 3,308
    Posts signed 5,421 times as interesting
    Groans
    2
    groaned 44 Times in 28 Posts
    Rep Power
    32

    Антония Арслан (Асланян)


    "Усадьба жаворонков” Антонии Арслан- роман , стоящий особняком в не очень длинном ряду книг, написанных писателями армянской диаспоры о геноциде. Внуки армян, спасшихся от геноцида, поведали миру правду о своих дедах и бабушках. Потомки тех армян, которые, пережив ужасы геноцида, поселившись на чужбине и создав свои семьи, всячески оберегали своих детей от тяжелых воспоминаний, следуя голосу крови, не могли не рассказать миру истории своих семей, истории борьбы и выживания. Франц Верфель, Севда Севан, Питер Балакян, Майкл Арлен-младший, Ара Балиозян…

    Рядом с этими именами стоит и имя итальянки с армянскими корнями Антонии Арслан (Асланян). Ее дебютный роман “Усадьба жаворонков”, в течение нескольких месяцев после выхода в свет выдержавший восемь переизданий, получил всемирное признание и лег в основу сценария одноименного фильма братьев Паоло и Витторио Тавиани, показанного во внеконкурсной программе Берлинского кинофестиваля в 2007 году. Роман переведен на многие языки- шведский, голландский, немецкий, греческий, английский, готовятся переводы на испанский, французский и даже…турецкий. Произведение удостоено десяти литературных премий. В переводе на западноармянский роман издан в парижской газете “Йарач”. Закончен и перевод на литературный армянский, автором которого является Сона Арутюнян.

    Кто же она, эта хрупкая женщина с такой “говорящей” армянской фамилией? Еще маленькой девочкой услышав рассказ деда о трагедии своего рода, жившая вполне благополучной жизнью добропорядочной итальянки профессор университета Падуи долгое время несла ее в сердце, и лишь годы спустя, в 2004- ом, рассказала эту историю в своей книге.

    Антония Арслан- внучка известного врача Ерванда Арсланяна, родившегося в 1865 году в Харберде. Род Арсланов пользовался большим уважением в Падуе. Дед писательницы, хоть и проживал в Италии, как и многие армяне, после геноцида убрал последний слог из своей фамилии, став “Арслан”-ом. Он учился в армянской гимназии “Мурад Рафаелян” в Венеции, и затем- на медицинском отделении университета Падуи. Был признанным специалистом в области медицины уха- горла- носа, автором многочиленных трудов в этой области, членом итальянской и многих иностранных академий.

    Несмотря на то, что гимназия “Мурад Рафаелян” давала образование, ничем по качеству не уступавшее и даже во многом превосходившее учебные заведения Италии, отец семейства не желал, чтобы дети его обучались армянскому. Старший сын Арслана- Вард (Эдуардо), был литературоведом и специалистом по истории искусства и архитектуры. В течение многих лет преподавал в университетах Падуи и Болоньи. Результатом его многолетних исследований явился фундаментальный труд “Архитектура 568-го- 1000-ого годов”. Варду Арслану принадлежит статья о Мартиросе Сарьяне, которая в 1927 году в армянском переводе была напечатана в журнале ”Гегуни” в Венеции.

    Младший сын Ерванда Арсланяна- Микаэл (или просто, на итальянский манер- Каэл) Арслан- отец Антонии , пошел по стопам отца и тоже стал известным врачом, разработавшим многие известные медицинские методики, в частности, хирургический способ лечения болезни Меньера. Работал в университете Падуи, и, продолжив фамильную традицию, специализировался в области болезней уха- горла- носа. Был награжден французским орденом Почетного легиона, являлся действительным членом Английского Королевского общества.
    Люблю людей, которые рисуют улыбку на моем лице...

  2. #2
    Я слежу за вами ... VIP Ultra Club Мукик's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Много будете знать скоро состаритесь...
    Posts
    14,868
    Blog Entries
    10
    Thanks
    4,980
    Interesting posts: 3,308
    Posts signed 5,421 times as interesting
    Groans
    2
    groaned 44 Times in 28 Posts
    Rep Power
    32
    Профессиональное образование Микаэл Арслан получил в европейских учебных заведениях: во Франкфурте - на - Майне, Берлине, Париже, Лондоне, Лионе и Цюрихе. Италия также высоко оценила его заслуги : Микаэл Арсланян был награжден Золотой медалью Первой степени Италии.

    Антония не продолжила фамильные традиции и врачом не стала. Она изучала немецкий, затем училась в Гамбурге и Геттингене, где получила специальность археолога. Но вскоре по окончании университета решила сменить профессию и стала специалистом по литературе 19- 20 веков. Антония Арслан- профессор современной итальянской литературы в университете Падуи в Италии. Известна она и как литературный критик, и как переводчик произведений Артура Рембо, Поля Верлена, Виктора Гюго, Пьера Ламартина и многих других .

    Антонии Арслан принадлежат статьи и монографии, посвященные творчеству итальянских писателей Дино Буцатти, Карло Гольдони, Энрико Пеа. Пристальный интерес она проявляла и к творчеству женщин – писательниц второй половины 19 века. Благодаря ее исследовательской работе были переизданы многие произведения и воскрешены забытые имена писательниц, творивших в этот период. Антония Арслан- автор монографий “Итальянская женская литература между 800- 900- ми годами”, “Итальянская популярная новелла 1800- 1900-ых годов”.

    Антония Арслан не сразу нашла свою тему в литературе, как и не сразу осознала свою национальную принадлежность. Каждый армянин, живущий на чужбине, осознает свое армянство по-разному. Голос крови сильнее заговорил в Антонии Арслан после того как она прочла стихотворные произведения Даниела Варужана. Поэзия Даниэла Варужана сподвигла Антонию Арслан на труднейшее дело: перевод ее на итальянский язык. Пробуждению ее национального самосознания способствовали воспоминания детства, армянские церковные церемониии, рассказы деда… Огромное влияние на писательницу оказали и роман Франца Верфеля ”Сорок дней Муса-дага”, и, конечно, поэтический цикл Даниэла Варужана “Песнь о хлебе”. Арслан- переводчица проделала кропотливую работу, результатом которой стал перевод на итальянский этого поэтического сборника великого армянского поэта. Он был отпечатан в итальянском издательстве “Гуерини” и выдержал уже пять изданий. Антонии Арслан принадлежит также перевод другого поэтического сборника Даниэла Варужана – “Моря пшеницы”. В работе над переводами этого сборника с армянского языка Антонии Арслан помогали Киара-Айкануш Мегикян и Альфред Хеммат Сирак.

    Перу Антонии Арслан принадлежит также несколько неизданных баллад на армянском языке. В них она впервые затрагивает тему геноцида. Антонией Арслан в сотрудничестве с Клодом Мутафяном был издан буклет, посвященный геноциду- “Мец егерн. Геноцид армян” и сборник свидетельств армян- очевидцев геноцида, проживающих в Италии, названный “ Молчание. Итальянские голоса выживших армян”. Замысел “Фермы жаворонков”- первого романа Арслан- писательницы, вызревал постепенно.

    Книга представляет интерес не только с точки зрения описываемых событий. Интересна и художественная форма, избранная автором для своего романного повествования. Авторское “я” все время незримо присутствует в книге. Писательница комментирует, а иногда и активно предваряет своими комментариями грядущие события. Роман повествует о жизни и смерти, о борьбе за выживание спасшихся от резни молодых Арсланянов и о их многочисленных злоключениях на пути в Падую, к своему дяде.
    Люблю людей, которые рисуют улыбку на моем лице...

  3. #3
    Я слежу за вами ... VIP Ultra Club Мукик's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Много будете знать скоро состаритесь...
    Posts
    14,868
    Blog Entries
    10
    Thanks
    4,980
    Interesting posts: 3,308
    Posts signed 5,421 times as interesting
    Groans
    2
    groaned 44 Times in 28 Posts
    Rep Power
    32
    Каждый писатель, описывающий ужасы геноцида, через которые прошла его семья, описывает свою историю, не похожую на другие… Произведение Антонии Арслан основано на личных воспоминаниях, расказах деда и других армян, переживших геноцид. Силой воображения писательница воскрешает события, произошедшие еще до ее рождения.

    Книга Антонии Арслан “Усадьба жаворонков” имеет почти авантюрное начало и начинается с истории деда писательницы. В 13 лет он был отправлен в Италию, на учебу в семинарию Мурад Рафаэлян. Причем попал он в Венецию весьма своеобразным образом: отец поручил это дело… разбойникам, вручив им некую сумму, чтобы они доставили сына к месту учебы живым и невредимым. Поручение разбойники выполнили. Ерванд Асланян- дед Антонии, поступил в семинарию, успешно ее окончил и продолжил образование в университете. Здесь он встретил очаровательную девушку графских кровей, на которой обещал жениться, если только она дождется его возвращения из Парижа, где он хочет продолжить образование.

    Заняв денег, Ерванд Асланян едет в Париж, откуда возвращается дипломированным специалистом, женится на своей возлюбленной и собирается вместе с ней поехать на родину, в Анатолию, к родному брату Смбату. Эту историю Антония услушала от деда, когда ей было всего девять лет. Он рассказал ее внучке, потому что родные дети отказывались выслушивать отца: слишком страшные вещи пришлось бы узнать.

    Несколько месяцев братья обменивались письмами в ожидании предстоящей встречи. Ерванд купил роскошный экипаж, в котором собирался совершить путешествие в Анатолию. Брат его Смбат тем временем, в ожидании долгожданных гостей, ремонтировал фамильную усадьбу. Но... разразилась Первая мировая война, а затем и те события, которые живут в памяти армян многих поколений. Братьям так и не суждено было увидеться.

    Смбата турки обезглавили, а его жену с детьми изгнали из усадьбы. Во время скитаний, пока они добирались до Падуи, где жил Ерванд, их сопровождал соглядатай-турок. Он- один из главных героев книги. История того переворота, который происходит в его душе и заставляет даже спасти детям Арсланянов жизнь в Сирии, в Алеппо,- одна из ключевых в романе, в котором, несмотря на весь трагизм и ужас тех страданий, которые в нем описываются, нет ненависти. Есть жизненные характеры и ситуации, есть героизм и самопожертвование армянских женщин- матери семейства Шаушаник и ее старшей дочери Азнив, которые героически делают все возможное и невозможное, чтобы спасти жизни детей. Уже после прочтения первой части романа, к 23-ей странице читатель узнает о том, каков будет исход описываемых событий. Но сила и трагизм повествования не дают оторваться от книги.

    Судьба романа Антонии Арслан отныне неразрывно связана с фильмом, снятым братьями Тавиани. На 57-ом Берлинском кинофестивале картина имела оглушительный успех. Немецкая публика была потрясена и, по многочисленным свидетельствам прессы, смотрела фильм, не шелохнувшись. Резонанс был огромным: печать, радио, телевидение Германии рассказывали об исторической достоверности и художественных достоинствах фильма.

    4 мая 2007 года “Усадьба жаворонков” выходит на европейские экраны. В июне месяце фильм предстоит увидеть и ереванскому зрителю. С нетерпением ждем премьеры. Будем надеяться, что в скором времени армянскому читателю будет предоставлена возможность прочитать роман Антонии Арслан на армянском. То, что это- один из самых интересных романов, посвященных теме геноцида, думается, не представляет сомнения.
    Люблю людей, которые рисуют улыбку на моем лице...

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •