PDA

View Full Version : Антония Арслан (Асланян)



Мукик
02 Apr 07, 11:46
http://r.foto.radikal.ru/0704/2b/96868041185a.jpg
"Усадьба жаворонков” Антонии Арслан- роман , стоящий особняком в не очень длинном ряду книг, написанных писателями армянской диаспоры о геноциде. Внуки армян, спасшихся от геноцида, поведали миру правду о своих дедах и бабушках. Потомки тех армян, которые, пережив ужасы геноцида, поселившись на чужбине и создав свои семьи, всячески оберегали своих детей от тяжелых воспоминаний, следуя голосу крови, не могли не рассказать миру истории своих семей, истории борьбы и выживания. Франц Верфель, Севда Севан, Питер Балакян, Майкл Арлен-младший, Ара Балиозян…

Рядом с этими именами стоит и имя итальянки с армянскими корнями Антонии Арслан (Асланян). Ее дебютный роман “Усадьба жаворонков”, в течение нескольких месяцев после выхода в свет выдержавший восемь переизданий, получил всемирное признание и лег в основу сценария одноименного фильма братьев Паоло и Витторио Тавиани, показанного во внеконкурсной программе Берлинского кинофестиваля в 2007 году. Роман переведен на многие языки- шведский, голландский, немецкий, греческий, английский, готовятся переводы на испанский, французский и даже…турецкий. Произведение удостоено десяти литературных премий. В переводе на западноармянский роман издан в парижской газете “Йарач”. Закончен и перевод на литературный армянский, автором которого является Сона Арутюнян.

Кто же она, эта хрупкая женщина с такой “говорящей” армянской фамилией? Еще маленькой девочкой услышав рассказ деда о трагедии своего рода, жившая вполне благополучной жизнью добропорядочной итальянки профессор университета Падуи долгое время несла ее в сердце, и лишь годы спустя, в 2004- ом, рассказала эту историю в своей книге.

Антония Арслан- внучка известного врача Ерванда Арсланяна, родившегося в 1865 году в Харберде. Род Арсланов пользовался большим уважением в Падуе. Дед писательницы, хоть и проживал в Италии, как и многие армяне, после геноцида убрал последний слог из своей фамилии, став “Арслан”-ом. Он учился в армянской гимназии “Мурад Рафаелян” в Венеции, и затем- на медицинском отделении университета Падуи. Был признанным специалистом в области медицины уха- горла- носа, автором многочиленных трудов в этой области, членом итальянской и многих иностранных академий.

Несмотря на то, что гимназия “Мурад Рафаелян” давала образование, ничем по качеству не уступавшее и даже во многом превосходившее учебные заведения Италии, отец семейства не желал, чтобы дети его обучались армянскому. Старший сын Арслана- Вард (Эдуардо), был литературоведом и специалистом по истории искусства и архитектуры. В течение многих лет преподавал в университетах Падуи и Болоньи. Результатом его многолетних исследований явился фундаментальный труд “Архитектура 568-го- 1000-ого годов”. Варду Арслану принадлежит статья о Мартиросе Сарьяне, которая в 1927 году в армянском переводе была напечатана в журнале ”Гегуни” в Венеции.

Младший сын Ерванда Арсланяна- Микаэл (или просто, на итальянский манер- Каэл) Арслан- отец Антонии , пошел по стопам отца и тоже стал известным врачом, разработавшим многие известные медицинские методики, в частности, хирургический способ лечения болезни Меньера. Работал в университете Падуи, и, продолжив фамильную традицию, специализировался в области болезней уха- горла- носа. Был награжден французским орденом Почетного легиона, являлся действительным членом Английского Королевского общества.

Мукик
02 Apr 07, 11:47
Профессиональное образование Микаэл Арслан получил в европейских учебных заведениях: во Франкфурте - на - Майне, Берлине, Париже, Лондоне, Лионе и Цюрихе. Италия также высоко оценила его заслуги : Микаэл Арсланян был награжден Золотой медалью Первой степени Италии.

Антония не продолжила фамильные традиции и врачом не стала. Она изучала немецкий, затем училась в Гамбурге и Геттингене, где получила специальность археолога. Но вскоре по окончании университета решила сменить профессию и стала специалистом по литературе 19- 20 веков. Антония Арслан- профессор современной итальянской литературы в университете Падуи в Италии. Известна она и как литературный критик, и как переводчик произведений Артура Рембо, Поля Верлена, Виктора Гюго, Пьера Ламартина и многих других .

Антонии Арслан принадлежат статьи и монографии, посвященные творчеству итальянских писателей Дино Буцатти, Карло Гольдони, Энрико Пеа. Пристальный интерес она проявляла и к творчеству женщин – писательниц второй половины 19 века. Благодаря ее исследовательской работе были переизданы многие произведения и воскрешены забытые имена писательниц, творивших в этот период. Антония Арслан- автор монографий “Итальянская женская литература между 800- 900- ми годами”, “Итальянская популярная новелла 1800- 1900-ых годов”.

Антония Арслан не сразу нашла свою тему в литературе, как и не сразу осознала свою национальную принадлежность. Каждый армянин, живущий на чужбине, осознает свое армянство по-разному. Голос крови сильнее заговорил в Антонии Арслан после того как она прочла стихотворные произведения Даниела Варужана. Поэзия Даниэла Варужана сподвигла Антонию Арслан на труднейшее дело: перевод ее на итальянский язык. Пробуждению ее национального самосознания способствовали воспоминания детства, армянские церковные церемониии, рассказы деда… Огромное влияние на писательницу оказали и роман Франца Верфеля ”Сорок дней Муса-дага”, и, конечно, поэтический цикл Даниэла Варужана “Песнь о хлебе”. Арслан- переводчица проделала кропотливую работу, результатом которой стал перевод на итальянский этого поэтического сборника великого армянского поэта. Он был отпечатан в итальянском издательстве “Гуерини” и выдержал уже пять изданий. Антонии Арслан принадлежит также перевод другого поэтического сборника Даниэла Варужана – “Моря пшеницы”. В работе над переводами этого сборника с армянского языка Антонии Арслан помогали Киара-Айкануш Мегикян и Альфред Хеммат Сирак.

Перу Антонии Арслан принадлежит также несколько неизданных баллад на армянском языке. В них она впервые затрагивает тему геноцида. Антонией Арслан в сотрудничестве с Клодом Мутафяном был издан буклет, посвященный геноциду- “Мец егерн. Геноцид армян” и сборник свидетельств армян- очевидцев геноцида, проживающих в Италии, названный “ Молчание. Итальянские голоса выживших армян”. Замысел “Фермы жаворонков”- первого романа Арслан- писательницы, вызревал постепенно.

Книга представляет интерес не только с точки зрения описываемых событий. Интересна и художественная форма, избранная автором для своего романного повествования. Авторское “я” все время незримо присутствует в книге. Писательница комментирует, а иногда и активно предваряет своими комментариями грядущие события. Роман повествует о жизни и смерти, о борьбе за выживание спасшихся от резни молодых Арсланянов и о их многочисленных злоключениях на пути в Падую, к своему дяде.

Мукик
02 Apr 07, 11:48
Каждый писатель, описывающий ужасы геноцида, через которые прошла его семья, описывает свою историю, не похожую на другие… Произведение Антонии Арслан основано на личных воспоминаниях, расказах деда и других армян, переживших геноцид. Силой воображения писательница воскрешает события, произошедшие еще до ее рождения.

Книга Антонии Арслан “Усадьба жаворонков” имеет почти авантюрное начало и начинается с истории деда писательницы. В 13 лет он был отправлен в Италию, на учебу в семинарию Мурад Рафаэлян. Причем попал он в Венецию весьма своеобразным образом: отец поручил это дело… разбойникам, вручив им некую сумму, чтобы они доставили сына к месту учебы живым и невредимым. Поручение разбойники выполнили. Ерванд Асланян- дед Антонии, поступил в семинарию, успешно ее окончил и продолжил образование в университете. Здесь он встретил очаровательную девушку графских кровей, на которой обещал жениться, если только она дождется его возвращения из Парижа, где он хочет продолжить образование.

Заняв денег, Ерванд Асланян едет в Париж, откуда возвращается дипломированным специалистом, женится на своей возлюбленной и собирается вместе с ней поехать на родину, в Анатолию, к родному брату Смбату. Эту историю Антония услушала от деда, когда ей было всего девять лет. Он рассказал ее внучке, потому что родные дети отказывались выслушивать отца: слишком страшные вещи пришлось бы узнать.

Несколько месяцев братья обменивались письмами в ожидании предстоящей встречи. Ерванд купил роскошный экипаж, в котором собирался совершить путешествие в Анатолию. Брат его Смбат тем временем, в ожидании долгожданных гостей, ремонтировал фамильную усадьбу. Но... разразилась Первая мировая война, а затем и те события, которые живут в памяти армян многих поколений. Братьям так и не суждено было увидеться.

Смбата турки обезглавили, а его жену с детьми изгнали из усадьбы. Во время скитаний, пока они добирались до Падуи, где жил Ерванд, их сопровождал соглядатай-турок. Он- один из главных героев книги. История того переворота, который происходит в его душе и заставляет даже спасти детям Арсланянов жизнь в Сирии, в Алеппо,- одна из ключевых в романе, в котором, несмотря на весь трагизм и ужас тех страданий, которые в нем описываются, нет ненависти. Есть жизненные характеры и ситуации, есть героизм и самопожертвование армянских женщин- матери семейства Шаушаник и ее старшей дочери Азнив, которые героически делают все возможное и невозможное, чтобы спасти жизни детей. Уже после прочтения первой части романа, к 23-ей странице читатель узнает о том, каков будет исход описываемых событий. Но сила и трагизм повествования не дают оторваться от книги.

Судьба романа Антонии Арслан отныне неразрывно связана с фильмом, снятым братьями Тавиани. На 57-ом Берлинском кинофестивале картина имела оглушительный успех. Немецкая публика была потрясена и, по многочисленным свидетельствам прессы, смотрела фильм, не шелохнувшись. Резонанс был огромным: печать, радио, телевидение Германии рассказывали об исторической достоверности и художественных достоинствах фильма.

4 мая 2007 года “Усадьба жаворонков” выходит на европейские экраны. В июне месяце фильм предстоит увидеть и ереванскому зрителю. С нетерпением ждем премьеры. Будем надеяться, что в скором времени армянскому читателю будет предоставлена возможность прочитать роман Антонии Арслан на армянском. То, что это- один из самых интересных романов, посвященных теме геноцида, думается, не представляет сомнения.